SSブログ

Frozen 2 [雑感]

とうとう公開されましたね、アナと雪の女王2。(当ブログでは Academy Awards - Animated Feature Films 部門における FTTYD3 の最大のライバルと位置づけられています[わーい(嬉しい顔)] & HTTYD3 の日本公開も3週間後に迫っています[exclamation×2]

下の子、近いうちにアナ雪2を観に "映画館" に行く予定だそうです。自分はまだ観ていませんし、予定もありませんが(きっとまたいつか機内エンターテインメントで観ることになるのだと思いますが[ふらふら])、original と 日本語版の予告編を見比べるにつけ、やっぱり「日本語は西洋の(ポピュラー系)音楽にのせるのは難しいよなぁ」と思ってしまいました。前のアナ雪でも感じたんですけどね。

で、気付いたことにうちの子供たちは「ほとんどの映画を英語音声で観させられている」ということでした。いやしかし Disney ものは日本語音声で鑑賞することもわりと多かったかな。まぁこれは「観はじめる年齢が低いから」というのが理由なんだと思いますけれどもねぇ…

今日も、下の子が アナ雪2 や HTTYD3 の予告編(日本版)に続いて HTTYD2 の一部を (YouTubeで)観ていたら、上の子が「日本語音声で観るな!」とかいってきました。 う~ん、そうだね、彼は小学校高学年以降、テレビで放送されたものを除くと 映画を吹き替えで観たことはほとんどないんだな... それは英語至上主義とか日本語キライ とかではなくて original を尊重する気持ちからなんだとは思いますけれども。あるいは "王様" による '70年代 ロックの日本語バージョンを見聞きして「ギャグとしては成り立つけど音楽としてはナイね。」とか思ってしまったせいだったりして...[がく~(落胆した顔)]

なんていうことはともかく、下の子も来年には中学生になるわけですので、そろそろ日本語と英語の音の違いにはある程度 敏感 になって欲しいな、と思いました[ひらめき]

# Amazon で探すと "アナ雪2" のサントラで日本語版+英語版を含むものとしては通常版と「スーパーデラックスエディション」があるようですけど、(歌のない) Score も欲しいとなると「スーパーデラックスエディション」になってしまうのか... [ふらふら] う~ん、カラオケ版はいらないので 2/3 くらいの値段で 前回の「デラックスエディション」相当のものを出してくれないですかね。。。前回の「デラックスエディション」は 映画のシーン順に歌の有り無しに関わらず曲がならんでて とてもよかったんだけどな~






nice!(10)  コメント(0) 
共通テーマ:映画

nice! 10

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。