SSブログ

Transformers (2) [子供]

続けて映画ネタです。といっても、これまた定番の Transformers なんですが (^o^;;

中学生になった上の子の夏休みの宿題で、「"洋画" を見て聞き取れたセリフを書き出す(和訳も書け)」 (+ その映画の "レビュー" を英語で書く) というのがありまして。。。

手っ取り早く、家にある DVD/Blu-ray の中から選ばれたのが Transformers (2007年公開の最初の Hollywood 実写版) だったというわけで。。。

選択にあたっては 「Disney アニメって洋画なの?」 とかいう疑問もあったりしたわけですが (例えば "アナ雪" ならやさしい英語が多く使われていたりするので)、本人が 「いや、これしかないでしょう。」 といって選びました。 つまり、一番好きな 「ヒックとドラゴン」 (これもアニメ) を "洋画" であると言い切る勇気はなかったということかな [わーい(嬉しい顔)] 
#ちなみに、本当は昨年の夏休みに劇場で観た Transformers の最新作 (ロスト・エイジ/Age of Extinction) にしたかったようですが長すぎるのがネックになったようです f(^o^;;

うちの子は幼少の頃から英語の教室に通ったり、英語の曲ばかり聴かされていたり、それを歌マネ(耳コピー)していたりするので英語の聞き取りはできる方だと思いますが、さすがに 書き取れ! となると、3~5単語のものが限界なんですかね。。。 例えば 「And so, began the war...」 (そして戦いが始まった...) とか 「Are you on drugs?」 (おまえ "クスリ" やってんの?) とか [いいのか、コレ?[がく~(落胆した顔)]] 「It's probably Japanese.」 (それは、おそらく日本製だ) とかのセリフを調子よく書き出していました。 (^o^)

そして、一つだけ、初めて会った(出現した)Optimus Prime が 主人公の Sam に対して なぜ彼が この一連の出来事に巻き込まれているかを説明するシーンの 「You hold the key to Earth's survival.」 (君が地球存続のカギを握っているのだ。) というセリフだけは、本当は聞き取れなかったけどどうしても書きたい ということで、それまでの日本語字幕 を 英語字幕 に切り替えて視た ことは絶対にナイショですヨ[exclamation]

ともあれ、英語音声+英語字幕+印刷された日本語スクリプト で ヒックとドラゴン2 (How To Train Your Dragon 2) を楽しんだことのある 彼 にとっては 楽勝! の宿題ですね \(^o^)/

ちなみに、もう一つ、「英語の曲の歌詞を書く」 という宿題もあったのですが、それはもう迷うことなく HTTYD2 の 「Where No One Goes」 の歌詞を書いていました。本当はエンド・ロールで流れる 「Into A Fantasy」 の方が 詩 としては面白いのですが、そちらは長すぎて 指定された スペースにおさまらないと判断したようです... [もうやだ~(悲しい顔)]

と、結局最後にはまた 安定の ヒックとドラゴン ネタになってしまいましたが (^^;; 自分が中学生のときにはこんな 楽しい 宿題はなかったよなぁ~ と、少し羨ましかったりしたのでした。


#ちなみに Transformers (2007年) のサントラも ヒックとドラゴン のサントラと同じく Amazon のカスタマー・レビューの評価が高いです。全13のレビューのうち 11 が ★★★★★ ! (ちなみに CD は高いので MP3 版を購入しました (^^;;)








nice!(10)  コメント(0) 
共通テーマ:映画

nice! 10

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。